附件14 — 第I 卷 (ix) 25/11/04
前言
歷史背景
機(jī)場(chǎng)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施是理事會(huì)于1951 年5 月29 日
依據(jù)《國(guó)際民用航空公約》 (1944 年于芝加哥簽署) 第
三十七條的規(guī)定首次通過(guò)的,并定為公約的附件14。這
些標(biāo)準(zhǔn)和建議措施是在機(jī)場(chǎng)、航路和地面助航設(shè)備專(zhuān)業(yè)
委員會(huì)1947 年9 月第三次會(huì)議和1949 年11 月第四次會(huì)
議的建議基礎(chǔ)上形成的。
表A 列出了隨后各次修訂的根據(jù),連同所涉及的主
要內(nèi)容清單,以及理事會(huì)對(duì)該附件和各次修訂通過(guò)的日
期及其生效日期和執(zhí)行日期。
締約國(guó)的行動(dòng)
通知差異 提請(qǐng)各締約國(guó)注意《公約》第三十八條所
規(guī)定的義務(wù),該義務(wù)要求各締約國(guó)將其本國(guó)的規(guī)章和措施
與本附件標(biāo)準(zhǔn)及其任何修訂中所載的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)之間的任
何差異通知本組織。如果通知這種差異對(duì)航行安全是重要
的,也請(qǐng)各締約國(guó)將這種通知擴(kuò)大到與本附件及其任何修
訂中的建議措施之間的任何差異。此外,還請(qǐng)各締約國(guó)將
隨后可能出現(xiàn)的任何差異或撤銷(xiāo)前已通知的任何差異隨
時(shí)通知本組織。本附件的每次修訂一經(jīng)通過(guò),將立即向各
締約國(guó)發(fā)送一份一項(xiàng)關(guān)于通知差異的專(zhuān)門(mén)要求。
各國(guó)除承擔(dān)《公約》第三十八條規(guī)定的義務(wù)外,還
請(qǐng)各國(guó)注意附件15 中關(guān)于通過(guò)航行情報(bào)服務(wù)公布其本
國(guó)的規(guī)章和措施與國(guó)際民航組織的有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施
之間的差異的規(guī)定。
情報(bào)公布 根據(jù)本附件規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和建議措施而提
供的影響航空器運(yùn)行的設(shè)施、服務(wù)和程度,其建立、撤
銷(xiāo)和改變應(yīng)根據(jù)附件15 的規(guī)定予以通知和實(shí)施。
附件各組成部分的地位
附件由以下各部分組成,但并不一定每個(gè)附件均具
有這些部分;這些部分的地位如下:
1. 組成附件正文的材料
a) 標(biāo)準(zhǔn)和建議措施 根據(jù)《公約》規(guī)定由理事會(huì)
通過(guò)。其定義如下:
標(biāo)準(zhǔn) 凡有關(guān)物理特性、構(gòu)形、材料、性能、
人員或程序的規(guī)范,其統(tǒng)一應(yīng)用被認(rèn)為對(duì)國(guó)際
航行的安全和正常是必需的,各締約國(guó)將按照
《公約》予以遵守;如不可能遵守時(shí),則根據(jù)
《公約》第三十八條,必須通知理事會(huì)。
建議措施 凡有關(guān)物理特性、構(gòu)形、材料、性
能、人員或程序的規(guī)范,其統(tǒng)一應(yīng)用被認(rèn)為對(duì)
國(guó)際航行的安全、正;蛐适怯欣,各締
約國(guó)將力求按照《公約》予以遵守。
b) 附錄 是理事會(huì)通過(guò)的標(biāo)準(zhǔn)和建議措施的一部
分,為了方便起見(jiàn)而單獨(dú)組成的材料。
c) 定義 對(duì)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施中使用的由于在字典
中找不到可接受的詞義而不能自明其意的術(shù)語(yǔ)
所做的界定。定義本身并無(wú)獨(dú)立的地位,但構(gòu)成
使用該術(shù)語(yǔ)的每一標(biāo)準(zhǔn)和建議措施的一個(gè)重要
部分,因?yàn)樾g(shù)語(yǔ)含義的改變會(huì)影響規(guī)范的內(nèi)容。
d) 表和圖 對(duì)一項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)或建議措施加以補(bǔ)充或說(shuō)
明并在該項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施中提及的表和圖,
它們是有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)或建議措施的一部分,并與標(biāo)
準(zhǔn)或建議措施具有同等地位。
2. 經(jīng)理事會(huì)批準(zhǔn)的與標(biāo)準(zhǔn)和建議措施一起出版的
材料
a) 前言 包括根據(jù)理事會(huì)的行動(dòng)編寫(xiě)的歷史性和
解釋性材料,其中包括對(duì)基于《公約》和通過(guò)
的決議各國(guó)在應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)和建議措施方面所承擔(dān)
義務(wù)的解釋。
b) 引言 由解釋性材料組成,列在各部分、章、
節(jié)的開(kāi)頭以幫助理解正文的應(yīng)用。
附件14 — 機(jī)場(chǎng) 第I 卷
25/11/04 (x)
c) 注 在正文的適當(dāng)?shù)胤剿拥淖⑨專(zhuān)靡蕴峁?br />
與有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施相關(guān)的事實(shí)資料或參考
資料,但不構(gòu)成標(biāo)準(zhǔn)和建議措施的一部分。
d) 附篇 包括對(duì)標(biāo)準(zhǔn)和建議措施加以補(bǔ)充,或?qū)?br />
實(shí)施應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)和建議措施加以指導(dǎo)的材料。
語(yǔ)言文字的選擇
本附件以英文、阿拉伯文、法文、俄文和西班牙文
五種文字通過(guò)。要求每一締約國(guó)從中選擇一種文本直接
使用或譯成本國(guó)文字,以便在本國(guó)實(shí)施和用于《公約》
規(guī)定的其他用途,并相應(yīng)地將此通知本組織。
編輯上的處理
為了一目了然地表明各條條文的地位,采用了以下
做法:“標(biāo)準(zhǔn)”用細(xì)正體字(中文譯本中用宋體字 —— 譯
者注);“建議措施”用細(xì)斜體字(中文譯本中用楷體字 —
— 譯者注)并冠以“建議”(黑體)字樣以表明其地位;
“注”用細(xì)斜體字(中文譯本中用楷體字 —— 譯者注)
并冠以“注”字以表明其地位。
在編寫(xiě)各項(xiàng)規(guī)范時(shí),采用了以下做法:“標(biāo)準(zhǔn)”使用
了關(guān)鍵詞“必須/須”,“建議措施”則使用了關(guān)鍵詞“應(yīng)
該/應(yīng)”。
本文件中使用的計(jì)量單位與《國(guó)際民用航空公約》
附件5 中規(guī)定的國(guó)際單位制相一致。在附件5 中允許使
用的非國(guó)際單位制的替代單位置于基本單位之后的括號(hào)
內(nèi)。當(dāng)引用兩種計(jì)量單位時(shí),切不可認(rèn)為這一對(duì)數(shù)值是
相等的和可以互換的,但可以推定,不論單獨(dú)使用哪種
計(jì)量單位均可達(dá)到同等的安全水平。
凡援引本文件中有編號(hào)和/或有標(biāo)題的部分時(shí),均包
括該部分的所有各分節(jié)。
中國(guó)航空網(wǎng) m.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:附件十四-《機(jī)場(chǎng)》-第I卷-第四版-中文(5)