曝光臺 注意防騙
網曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
一a)標準和建議措施根據公約規定由理事會通
過.其定義如下:
標準 凡有關物理特性,構形、材料、性
能、人員或程序,其規范的統一應用被認為
對國際航行的安全和正常是必需的,各締約
國將按照公約予以遵守;在不能按照執行的
情況下,則根據第38條通知理事會.
建議措施凡有關物理特性、,構形、材料、
性能、人員或程序,其規范的統一應用被認
為對國際航行的安全性、正常性或效率是有
利的,各締約國將力求按照公約執行.
b)附錄是理事會通過的。標準和建議措施’
的一部分,為了方便起見而單獨紐成的材料.
c)定義 “標準和建議措施”中使用的術語,由
于與普通詞典中的含義不同不能白明其意時,
作出定義.定義本身并無獨立地位,但在使
用此項術語的每條“標準和建議措施”中是一
個重要部分,因為術語含義的改變將會影響
規范的內容.
d)表和圉是加在或為了說明“標準和繾議措施”
以及在該“標準和建議措施’巾提到的表和
圖,這些表和圖構成有關‘標準和建議措施“
的一部分,井具有同等的地位.
2.經理率會批準的同“標準和建議措施’一起出
版的材料:
a)前言 是根據理事會行動所作的歷史性和解
樣性材料.并包括根據公約和通過決議后接
著發生的各締約國有關應用“標準和建議措
施’方刪承擔義務的解釋.
b)引言 是解釋性的材料,列在附件的各部
分、章或節的開頭,以餾助對正文應用的理
解。
c)注在正文的適當地方所加的注釋,用以說明
有關“標準和建議措施”的事實情況或參考資
料,但不構成“標準和建議措施”的一部分.
d)附篇是對“標準和建議措施”的補充材料,
或作為實施“標準和建議措施’的指導材料.
語言文字的選擇
本附件是以英,法、俄、西四種文字通過的.要
求各締約國從。中選擇一種文本直接使用或譯成其本國
文字,以便在本國實施和用于公約規定的其他用途,
并相應地將此通知國際民航組織.
編輯上的安排
為了一目了然地表明每條的地位,采用了下述辦
法:。標準1用細正體字(中文譯本中用5號宋體字
2
一譯注);“建議”用細斜體字(中文譯本中用5號
仿體字——譯注)并冠阱黑體。建議”字樣以表明其
地位;“注”用細斜體字(中文譯本中用6號宋體字
——譯注)并冠以“注”以表明其地位.
在寫各條規范時采用了下述辦法:標準用動詞
“須‘:建議措施用動詞“應”.
在本文件中采用的計量單位按照國際民用航空公
約《附件勐中的規定采用公制(SI).《附件5》中允
許使用非公制的替代計量單位,在基本計量單位后用
括號示明.在引用兩種計量單位的地方決不能認為這
一對數值是相等的并可互換的.不過,可意味著不論
單獨采用哪種計量單位都能得到等盤的安全水平,‘
凡援引本文件中一部分的編號和,或標題,均包
括該部分的所有各分節.
,
表A附件14卷I的各攻恬訂
┏━━━━┳━━━━━━━━━━━━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃ ┃ ┃ ┃ 如過日}9I ┃
┃恨訂 ┃ ‘根 據 ┃ 內 喜 ┃ i效日}9I ┃
中國航空網 m.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
附件14第1卷機場設計和運行(6)