曝光臺(tái) 注意防騙
網(wǎng)曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費(fèi)者
levied for aircraft operating between 15:00-22:00 (UTC).
1.3 高峰時(shí)刻附加費(fèi) 1.3 Peak hour surcharge
在北京/首都、上海/虹橋、上海/浦東和
廣州/白云機(jī)場(chǎng)01:00-09:00(UTC)期間起降
的航空器,每起飛或降落一次收取100 美元。
U.S. dollar 100 is levied for each landing or take-off in peak hours
between 01:00-09:00(UTC) at BEIJING/Capital, SHANGHAI/
Hongqiao, SHANGHAI/Pudong and GUANGZHOU/Baiyun
aerodromes.
1.4 燈光費(fèi) 1.4 Lighting charges
按起降費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的10%計(jì)收。 10 percent of the landing and take-off charges is levied for aircraft
using night landing facilities.
GEN 4.1-2 中國航行資料匯編AIP CHINA
2002-10-1 中國民用航空總局CAAC
2. 航空器停場(chǎng)、機(jī)庫存放和長期存放 2. Parking, hangar and long-term storage of aircraft
2.1 航空器停場(chǎng)費(fèi) 2.1 Parking charges of aircraft
停場(chǎng)時(shí)間超過兩小時(shí)不足24 小時(shí),按24
小時(shí)計(jì)算。每停留24 小時(shí)按起降費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的
15%收取。停場(chǎng)2 小時(shí)免收。
15 percent of the landing and take-off charges is levied for every
24 hours or part thereof in excess of 2 hours. No charges are levied
for parking 2 hours or less.
2.2 機(jī)庫存放費(fèi) 2.2 Hangar charges
航空器的所有者或使用者可與航空公司
或機(jī)場(chǎng)當(dāng)局直接聯(lián)系。
The owner or user of aircraft may contact Airlines or the
Aerodrome Authority directly for hanger charges involved.
2.3 長期存放費(fèi) 2.3 Long-term storage charges
航空器的所有者或使用者可與機(jī)場(chǎng)當(dāng)局
直接聯(lián)系。
The owner or user of aircraft may contact the Aerodrome Authority
directly for long-term storage charges involved.
3. 機(jī)場(chǎng)管理建設(shè)費(fèi)
3. Aerodromes management and construction fee
自中國始發(fā)的每位國際出港旅客收取人
民幣90 元,由旅客支付。
Each outbound international passenger departing from China by air
is charged RMB90 Yuan for aerodromes management and
construction fee.
4. 保安費(fèi)
4. Security charges
4.1 旅客行李安全檢查
a. 普通航空器:每架次80 美元;
b. 寬體航空器:每架次100 美元。
4.1 Passenger and Baggage Security Checks
a. Normal aircraft: U.S. dollar 80.00 per flight;
b. Wide-body aircraft: U.S. dollar 100.00 per flight.
4.2 貨物郵件安全檢查
a. 普通航空器:每架次120 美元;
b. 寬體航空器:每架次150 美元。
4.2 Cargo and Mail Security Checks
a. Normal aircraft: U.S. dollar 120.00 per flight;
b. Wide-body aircraft: U.S. dollar 150.00 per flight.
5. 其它收費(fèi)
廊橋:
a. 普通航空器:每小時(shí)80 美元;
b. 寬體航空器:每小時(shí)160 美元。
5. Other Charges
Boarding Bridge:
a. Normal aircraft: U.S. dollar 80.00 per hour;
b. Wide-body aircraft: U.S. dollar 160.00 per hour.
中國航行資料匯編AIP CHINA GEN 4.1-3
中國民用航空總局CAAC 2002-10-1
6. 豁免、減免
6. Exemptions and reductions
6.1 外國國家元首或政府首腦專機(jī)按對(duì)等
原則收取上述第1 款及2.1 款所列收費(fèi)。
6.1 Special flights for heads of states or governments will be
charged for fees listed in item 1 and item 2.1 above on a reciprocal
basis.
6.2 急救、救災(zāi)飛行免收上述第1 款及2.1
款所列收費(fèi)。
6.2 Fees listed in item 1 and item 2.1 above are exempted for
first aid, rescue and relief operations.
6.3 從事訓(xùn)練、試飛、表演飛行的航空器
起降費(fèi)按起降費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%計(jì)收,其他收費(fèi)
按規(guī)定計(jì)收。
6.3 50 percent reduction of the landing and take-off charges is
granted to aircraft engaged in training, testing and air show, with
other charges being collected on the regular basis.
7. 付款方式
7. Methods of payment
7.1 指定航空公司經(jīng)營的定期航班,所有
費(fèi)用應(yīng)按月支付給中國航空結(jié)算中心。如果用
戶是國際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)清算所成員,中國航空
結(jié)算中心將通過清算所向用戶收取款項(xiàng)。
聯(lián)系地址及方式:
中華人民共和國北京朝陽區(qū)西壩河北里
12 號(hào)樓,郵編100028,中國航空結(jié)算中心。
SITA地址:BJSACCA
傳真: 86-10-64298687
電話: 86-10-64235566 轉(zhuǎn)2109 或2214
電子信箱: gaopj@acca.com.cn
7.1 For scheduled flights operated by designated airlines, all
fees shall be paid to the Accounting Center of China Aviation
(ACCA) on a monthly basis. If the user is a member of IATA
Clearing House, payment will be made to ACCA through IATA
Clearing House. Please direct any questions regarding the levying
and billing of the charges to:
Accounting Center of China Aviation
Building Nr.12, Xibahe Beili, Chaoyang District
Beijing 100028, People’s Republic of China
SITA: BJSACCA
FAX: 86-10-64298687
TEL: 86-10-64235566 ext. 2109 or 2214
Email: gaopj@acca.com.cn
7.2 指定航空公司經(jīng)營的不定期航班和其
他來華航空器,應(yīng)將所有費(fèi)用及時(shí)支付給中國
航空結(jié)算中心或提供服務(wù)的單位。如果用戶是
國際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)清算所成員,中國航空結(jié)算
中心將通過清算所向用戶收取款項(xiàng)。
7.2 For non-scheduled flights operated by designated airlines
中國航空網(wǎng) m.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編2(161)